-
1 ткнуть
несовер. - тыкать;
совер. - ткнуть однокр.
1) (чем-л. в кого-л./что-л.;
кого-л./что-л. в кого-л./что-л.) poke (into) ;
(сильно) jab (at, into) ;
(вонзать) stick( into) ;
(чем-л. острым) prod smth. with a stick ткнуть пальцем во что-л. ≈ to poke/stick/shove one's finger into smth. ткнуть булавки во что-л. ≈ to stick pins into smth.
2) (кого-л./что-л. в кого-л./что-л.) (ударять) hit (on) ∙ ткнуть кого-л. носом во что-л. разг. ≈ to thrust smth. under smb.'s nose;
to rub/stick smb.'s nose into smth.сов. см. тыкать. -
2 ткнуть
-
3 rub someone's nose into the fact
ткнуть кого-л. носом, указать кому-л. на фактНовый англо-русский словарь > rub someone's nose into the fact
-
4 тыкать
I несовер. - тыкать;
совер. - ткнуть без доп.;
разг.
1) (чем-л. в кого-л./что-л.;
кого-л./что-л. в кого-л./что-л.) poke (into) ;
(сильно) jab (at, into) ;
(вонзать) stick( into) ;
(чем-л. острым) prod smth. with a stick тыкать пальцем во что-л. ≈ to poke/stick/shove one's finger into smth. тыкать булавки во что-л. ≈ to stick pins into smth.
2) (кого-л./что-л. в кого-л./что-л.) (ударять) hit (on) ∙ ткнуть кого-л. носом во что-л. разг. ≈ to thrust smth. under smb.'s nose;
to rub/stick smb.'s nose into smth. II несовер.;
(кого-л.) ;
разг. (называть ""на ты"") thee and thou;
treat with unwanted familiarity, ткнуть ( тв. в вн.)
1. thrust* ( smth. into), poke ( smth. into), stick* ( smth. into) ;
~ пальцем во что-л. thrust*/point a finger in the direction of smth. ;
~ нос в stick*/poke one`s nose (into) ;
~ в нос кому-л. чем-л. cast* smth. in smb.`s teeth;
~ кого-л. носом во что-л. rub smb.`s nose in smth. ;
2. прост. go* on about, nag, needle endlessly( about). -
5 rub
rʌb
1. сущ.
1) трение;
стирание
2) натирание;
растирание an alcohol rub ≈ растирание спиртом
3) натертое место
4) неровность почвы (мешающая игре)
5) разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения the rub is that so few of the scholars have any sense of true science ≈ проблема вся в том, что лишь немногие ученые чувствуют, что такое истинная наука Syn: obstruction, difficulty
6) диал. оселок (точильный камень)
2. гл.
1) а) тереть(ся) (against - обо что-л.) to rub into ≈ втирать в to rub lotion into one's skin ≈ втирать лосьон в кожу I could feel the cat rubbing against my leg. ≈ Я почувствовал, как кошка трется о мою ногу. rub your hand against this surface. ≈ Потри эту поверхность рукой. rub it dry ≈ вытереть( что-л.) досуха б) спец. потирать( руки) (в знак одобрения, удовлетворения и т.д.) He sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty. (Scott) ≈ Он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему снова предоставили свободу.
2) натирать, начищать (тж. rub up) ;
протирать
3) стирать(ся) (тж. rub away, rub off) to rub smth. to powder ≈ растереть что-л. в порошок
4) втирать, натирать (on, over)
5) перен. а) освежать в памяти you should rub him often on this point ≈ тебе следовало бы почаще напоминать ему об этом б) возбуждать интерес ∙ Syn: revive, stir up
6) а) досаждать, докучать, раздражать Syn: annoy, irritate I б) нервничать She got a little rubbed. ≈ Она немного разнервничалась. Syn: chafe
2., abrade
7) приводить в соприкосновение;
соприкасаться;
задевать He rubbed his hands over his face and hair. ≈ Он прикоснулся своими руками к лицу и волосам.
8) копировать рисунок( с меди или камня), притирая к нему бумагу карандашом ∙ rub along rub away rub down rub in rub into rub off rub out rub through rub together rub up to rub the wrong way ≈ гладить против шерсти;
раздражать to rub smb.'s nose into the fact амер.;
разг. ≈ ткнуть кого-л. носом, указать кому-л. на факт to rub it in ≈ ткнуть кого-л. носом;
грубо напомнить( ошибку и т. п.) трение натирание, растирание - to give smth. a good * хорошенько потереть что-л. - an alcohol * растирание спиртом стирание - the * of a brush чистка щеткой натертое место препятствие, помеха, затруднение - the *s and worries of life житейские треволнения;
превратности судьбы - there's the *, here lies the * вот в чем трудность /загвоздка/ неожиданное столкновение с чем-л. неприятным поддразнивание, язвительная насмешка (диалектизм) оселок тереть - he had hurt his leg and was *bing it он потирал ушибленную ногу - to * one's hands with soap намылить руки - to * the surface dry вытереть поверхность досуха - to * one's hands потирать руки (от удовольствия) - the dog *bed its head against my legs собака терлась головой о мои ноги - to * two things together тереть два предмета друг о друга тереться протирать - * the glasses with this cloth протрите стаканы этим полотенцем натирать;
вызывать кожное раздражение - my shoe is *bing my heel ботинок натирает мне пятку - to * sore натирать до крови( with) натирать (чем-л.) - to * one's chest with ointment натереть грудь мазью (обыкн. into) втирать - * some of this cream into your skin to protect it from the sun для защиты от солнца натритесь этим кремом - * this suntan oil on your skin намажьтесь этим маслом для загара (into) вдалбливать( кому-л.) - he never failed to * it into the family how much they depended on his money он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении (американизм) раздражать, досаждать - his attitude tended to * her его отношение начинало ей надоедать стирать - to * smth. to powder растереть что-л. в порошок стираться начищать, полировать (тж. * up) копировать рисунок (с камня, металла), притирая к нему бумагу карандашом или цветным мелом приходить в соприкосновение, соприкасаться;
задевать - he has *bed his coat against some wet paint он краской запачкал свое пальто - what is the door *bing on? обо что задевает дверь? жгутовать, чистить, обтирать соломенным жгутом (конный спорт) > to * the wrong way гладить против шерсти;
раздражать > to * the right way угождать;
делать или говорить кому-л. приятное > to * elbows /shoulders/ with smb. водить компанию /якшаться/ с кем-л. > a person in my position *s shoulders with all kinds of people человеку в моем положении приходится встречаться /сталкиваться/ со всякими людьми сокр. от rubber( карточное) роббер ~ in постоянно твердить( о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) ~ натирание;
растирание;
give it a rub! потрите! rub втирать, натирать (on, over) ~ разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения;
there is the rub вот в чем загвоздка ~ копировать рисунок (с меди или камня), притирая к нему бумагу карандашом ~ натирание;
растирание;
give it a rub! потрите! ~ натирать;
to rub sore натирать до крови ~ натирать, начищать (тж. rub up) ~ натертое место ~ неровность почвы (мешающая игре) ~ диал. оселок ~ протирать ~ соприкасаться;
задевать ~ стирание;
the rub of a brush чистка щеткой ~ стирать(ся) (тж. rub away, rub off) ~ тереть(ся) (against - обо что-л.) ;
to rub one's hands потирать руки ~ трение ~ along разг. кое-как перебиваться ~ along разг. ладить, уживаться ~ along разг. продвигаться, пробираться с трудом ~ away перен. лишать(ся) новизны, стираться ~ away стирать (ворс) ~ down вытирать досуха ~ down стирать шероховатости ~ down точить, шлифовать ~ down чистить лошадь ~ in втирать (мазь) ~ in постоянно твердить (о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) to ~ (smb.'s) nose into the fact амер. разг. ткнуть (кого-л.) носом, указать( кому-л.) на факт ~ стирание;
the rub of a brush чистка щеткой ~ in постоянно твердить (о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) ~ off стирать ~ off счищать ~ тереть(ся) (against - обо что-л.) ;
to rub one's hands потирать руки ~ натирать;
to rub sore натирать до крови ~ up растирать( краску) ;
to rub the wrong way гладить против шерсти;
раздражать ~ through пережить, перенести (трудности) ;
rub together тереть (предметы) друг о друга ~ through пережить, перенести (трудности) ;
rub together тереть (предметы) друг о друга ~ up начищать, полировать ~ up освежать (в памяти) ~ up растирать (краску) ;
to rub the wrong way гладить против шерсти;
раздражать ~ разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения;
there is the rub вот в чем загвоздка -
6 nez
m1) носil saigne du nez — у него идёт кровь из носа••au nez de qn — в присутствии кого-либо; на чьих-либо глазах; перед носом, под носом у кого-либо; в глаза кому-либоrire au nez de qn — смеяться в глаза кому-либоnez à nez — носом к носу, лицом к лицуle nez en l'air, le nez au vent — задрав голову, фланируяavoir qn dans le nez разг. — не переносить кого-либоavoir un verre dans le nez разг. — быть под хмелькомavoir le nez en l'air — держать нос по ветруavoir le nez sur son travail, ne pas lever le nez — сидеть за работой, не поднимая головыbaisser le nez — 1) повесить нос 2) смутиться; потупитьсяse casser le nez (à la porte de qn) — не застать кого-либо дома; поцеловать замокfaire de son nez разг. бельг. — задирать носfaire le [un] nez, faire un drôle de nez, faire un long nez, faire un nez long d'une mine — сделать гримасу, скривиться, сделать кислую мину; выказать неудовольствиеjeter qch au nez de qn — бросать что-либо в лицо кому-либоse manger [se bouffer] le nez — ссоритьсяmettre son [le] nez dehors — выйти из домаil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors — погода такая, что носа не высунешьmettre à qn le nez dans sa saleté [dedans] — ткнуть кого-либо носом в его художествоmettre le nez à la fenêtre — высунуть нос, выглянуть в окноmener qn par le (bout du) nez — водить кого-либо за носmontrer (le bout de) son nez quelque part — показаться где-либо, заглянуть куда-либоmontrer le bout du nez — выдать свои намеренияse noircir [se salir] le nez прост. — закладывать, выпиватьpiquer du nez — 1) клевать носом, дремать 2) мор. зарываться носом в волнуse piquer le nez прост. — попиватьça lui pend au nez разг. — этого ему не миноватьretomber sur le nez de qn разг. — плохо обернуться для кого-либоsortir par les trous du nez à qn разг. — осточертеть, надоесть кому-либоtordre le nez разг. — нос воротитьsi on lui tordrait le nez, il en sortira du lait; si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait разг. — у него молоко на губах не обсохлоcela se voit [paraît] comme le nez au milieu de la figure [du visage] — это очевидно; это невозможно скрыть; это бросается в глаза2) обоняние, нюх, чутьё3) острый мыс, нос4) нос, носовая часть корабля, самолётаtomber sur le nez — получать дифферент на нос5) тех. носик, кончик; носок (вала и т. п.); наконечник; выступ6) центр ( в токарном станке)7) головная часть ( ракеты) -
7 orr
* * *формы: orra, orrok, orrot1) нос мaz orr nyerge — перено́сица
3) носо́к м (ботинка и т.п.)* * *[\orrot, \orra, \orrok] 1. нос; (csak állati) рыло; (vadászkutyáé) чутьё;fitos/pisze \orr — вздёрнутый нос;egyenes \orr — прямой нос;
íré/ нос пуговкой;görög \orr — греческий нос; húsos \orr — мясистый нос; kacsacsőr alakú \orr — утиный нос; kampós \orr — крючковатый нос; kéken erezett \orr — нос в синих прожилках; kis \orr — носик, носок; lapos/tömpe \orr — приплюснутый нос; nagy \orr — носище h.; folyik az \orra vére v. vérzik az \orra — у него кровь идёт носом v. из носа; az \orrán — на носу; az \orrán keresztül beszél — говорить в нос; гнусавить, гнусить, прогнусить; \orr — ап keresztül lélegzik дышать носом; \orr — а bukik/esik пасть лицом вниз; nép. клюкаться/клюкнуться; \orr — а esett/bukott a homokban ковырнулся иосом в песок; \orrát befogja — зажимать нос; kifújja az \orrát — сморкать/высморкать нос; сморкать(ся)/сморкнуть(ся), высморкаться/ высморкнуться; zsebkendőbe fújja az \orrát — сморкаться в платок;görbe/hajlott \orr — горбатый нос; нос с горбинкой; (kissé) кривоватый нос;
2. (madár csőre) клюв;a sas \orra — клюв орла;
3. (csak szókapcsolatok ban:szaglás) обоняние;biz.
jó \orra van — иметь тонкое обоняние; tréf. у него хороший нюх;4. haj., гер нос;a hajó \orra — нос v. носовая часть корабля;a csónak \orra — нос лодки;
5. (cipőé, csizmáé, korcsolyáé, sílécé) носок;6.vkinek az \orr — а alá dug vmit ткнуть кого-л. носом во что-л.; az \orra elől — из-под самого носа; из-под носу; az \orra elől lopták el — из-под носу украли; az \orr — а előtt перед/под самым носом; pont az \orrunk előtt csukták be az üzletet — перед самым носом закрыли магазин; az \orra előtt ment el (pl. villamos) — под самым носом ушёл; megy az \orra után — идти куда глаза глядит; vkit az \orránál fogva vezet — водить за нос кого-л.; мистифицировать; biz. nem lát tovább a saját \orránál v. nem lát az \orrán túl — не видеть дальше своего носа; смотреть на что-л. со своей колокольни; ezt nem kötik az \orrára — в ото его не посвещают; beledugja/ beleüti az \orrát vmibe — совать нос v. соваться носом во что-л. v. куда-л.; mindenbe beleüti az \orrát — он всютту нос суёт; шнырить повсюду; felhúzza az \orrát (vmiért) — обижаться/обидеться (за что-л.); gúny. надуть губы; megvetően felhúzza az \orrát — презрительно фыркнуть; fintorgatja az \orrát — кривить нос; крутить носом; fenn/magasan hordja az \orrát — драть v. задирать/задрать v. поднимать/поднять нос; зазнаваться/зазнаться; на высоком коне сидеть; ni, hogy fennhordja az \orrát! — смотри(те), как нос задрал! nép. ишь цаца какая!; \orrot (szemrehányást) kap — остаться с носом; kidugja az \orrát — показать нос; tréf. az ember az \orrát sem dughatja ki hazulról — нельзя носу высунуть из дому; az \orrát lógatja — повесить нос (на квинту); малодушествовать; vkinek \orrpt mutat (a kezével) — показать нос кому-л.; nép. oda se dugja az \orrát не казать глаз/носу (куда-л.); más dolgába üti az \orrát — совать нос не в своё дело; nép. лезть не в своё (дело); ne üsd az \orrod más dolgába! — не в свой сани не садись!; hosszú/lógó \orral távozik — уйти с длинным носом; уйти несолоно хлебавши; olyan sötét van, hogy az \orra hegyét sem látja az ember — темно хоть глаз выколи; ни зги не видноátv.
, szól. (többnyire biz.) vkinek vmit az \orra alá dörgöl — колоть в глаза кого-л. чём-л.; nép. тыкать в нос кому-л. чём-л.; -
8 нос
м.1) nez mвздернутый, курносый нос — nez retrousséсплюснутый нос — nez épaté ( или camus)нос картошкой разг. — nez en pied de marmite, nez patadoïdal (plais); truffe f2) ( клюв) bec m3) ав., мор. avant m, proue f••говорить в нос — parler du nez, nasiller viклевать носом разг. — sommeiller vtпоказать нос кому-либо разг. — faire un pied de nezне казать носу куда-либо разг. — ne pas seulement mettre les piedsостаться с носом разг. — прибл. être bredouille, en être pour ses fraisоставить кого-либо с носом разг. — laisser qn pantoisповесить нос (на квинту) разг. — прибл. baisser l'oreilleвстретиться ( или столкнуться) нос(ом) к носу разг. — se trouver nez à nezводить кого-либо за нос разг. — mener qn par le bout du nezткнуть кого-либо носом во что-либо разг. — mettre le nez de qn dans qchзадирать, поднимать нос разг. — прибл. se donner des airs; faire sa poire, faire sa tête, faire le matador (fam)совать нос повсюду разг. — fourrer son nez partoutбыть на носу ( о каком-либо событии) разг. — être imminentне суй нос не в свое дело разг. — mêle-toi de ce qui te regardeиз-под (самого) носа разг. — à la barbe de qn, au nez de qnперед носом, под носом разг. — au nez -
9 mettre à qn le nez dans son caca
(mettre à qn le nez dans son caca [или sa crotte, разг. dedans, dans sa saleté])прост. ткнуть кого-либо носом в его художество, в его собственное дерьмоDiane lance sa voix de trompette: "J'espère bien que vous leur mettez le nez dans leur crotte!" André hausse les épaules. "On dirait que vous ne me connaissez pas, Diane. Ce serait leur faire trop d'honneur." (L. Bodard, Anne Marie.) — Диана восклицает своим зычным голосом: "Я надеюсь, вы ткнули их носом в их пакости!" Андрэ пожимает плечами. "Можно подумать, что вы плохо меня знаете, Диана. Это было бы слишком большой честью для них".
J'ai toujours pensé qu'il fallait être polie avec la vie, afin qu'elle le soit avec vous, mais quelquefois on a l'envie de la prendre par cou, comme un jeune chiot, et lui mettre le nez dans sa saleté. [...] (F. Sagan, Un piano dans l'herbe.) — Мне всегда казалось, что к жизни нужно относиться деликатно, если хочешь, чтобы и жизнь тебя не очень-то обижала, но иногда так хочется схватить ее за шкирку, как маленького щенка, и ткнуть ее носом в ее же безобразия [...].
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le nez dans son caca
-
10 mettre à qn le nez dessus
(mettre à qn le nez dessus [или sur qch] [тж. ficher le nez à qn dans qch])ткнуть кого-либо носом во что-либо, разъяснить кому-либо что-либоMais non! il faut tout vous dire! Il faut vous mettre le nez sur les choses pour que vous les compreniez. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Ну нет! Я должен сказать вам все! Я должен ткнуть вас носом прямо в факты, чтобы вы их наконец поняли.
... il avait un plaisir scandaleux à ficher le nez des gens dans leurs trigauderies. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... он с каким-то злорадным удовольствием тыкал носом так называемых добропорядочных людей в совершаемые ими пакости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le nez dessus
-
11 rub somebody's nose into the fact
Разговорное выражение: ткнуть кого-либо носом, тыкать кого-либо носом, указать кому-либо на факт, указывать кому-либо на фактУниверсальный англо-русский словарь > rub somebody's nose into the fact
-
12 stoßen
1. * vtj-m das Messer ins Herz stoßen — вонзать нож в сердце кому-л.j-n von sich (D) stoßen — оттолкнуть от себя кого-л.2) толочьPfeffer zu Pulver stoßen — растолочь перец в порошок3) долбить; битьein Loch ins Papier stoßen — пробить дырку в бумаге; перфорировать( бумажную ленту)einen Pfahl in die Erde stoßen — вколачивать ( вбивать) кол ( сваю) в землю4) бодать5) гнать, выгонять, изгонять; отвергнутьj-n aus dem Hause stoßen — вытолкнуть ( выгнать) кого-л. из домуj-n ins Elend stoßen — разорить кого-л.; ввергнуть в нищету кого-л.2. * vi1) (s) ударять; ударяться; наталкиваться (на что-л.); сталкиваться (с чем-л.; тж. перен.)mit dem Fuß an einen Stein stoßen — удариться ногой об каменьans Land stoßen — мор. причаливатьdas Schiff stieß auf eine Klippe — судно наскочило на подводный каменьdie Gasse stößt auf die Hauptstraße — переулок упирается в ( выходит на) главную улицуauf den Feind stoßen — воен. натолкнуться на противникаauf Schwierigkeiten stoßen — натолкнуться на трудностиin die Flanke des Feindes stoßen — ударить ( атаковать противника) во флангvom Lande stoßen — мор. отчаливать2) (h) бодатьсяder Wind stößt — дует сильный порывистый ветерder Wagen stößt (auf schlechter Straße) — машину трясёт (на неровной дороге)ins Horn ( in die Trompete) stoßen — (за) трубить в рог ( в трубу)das Zimmer stößt ans andere — эта комната смежная (с другой)5) (h) ( zu D) присоединяться (к кому-л.)3. * (sich)1) толкатьсяsich blutig stoßen — разбиться до кровиsich ans Bein stoßen — ушибить ногуsich an der Ecke stoßen — ушибиться об уголich stoße mich an seinem Benehmen — меня шокирует его поведение -
13 ныр
1. 1) нос || носовой; горба \ныр нос с горбинкой; кузь\ныр длинный нос; чангыля \ныр вздёрнутый (курносый) нос; \ныр борд крыло носа; \ныр гöч носовой хрящ; \ныр йыв кончик носа; \ныр пытшк носовая полость; \ныр чышьян носовой платок; \ныр тырöм нос заложен; \ныр увтын бобгыны бормотать [себе] под нос; \нырись вир чепöссис из носа хлынула кровь 2) нос, клюв (птицы) 3) рыло (у животных); порсь \ныр свиное рыло 4) нос, носок; нинкöм \ныр носок лаптя 5) носик, нос; рыльце; чайник \ныр носик чайника 6) нос, передок чего-л. || носовой, передний; пыж \ныр нос лодки; додь \ныр передок саней; \ныр ладор передняя (носовая) часть чего-л. \ныр пизь нюхательный табак; \ныр лэбтавны задирать нос; \нырсö оз лысьт мыччыны он боится показать (высунуть) нос; \ныр пыр баитны говорить в нос; \нырöн тюкöтны ткнуть кого-л. носом; адззы токо \ныр увтсит смотри у себя под носом (т. е. не лезь не в своё дело); босьтны первöй \нырcö взять (собрать) самые первые, самые лучшие (напр. грибы, ягоды и т. п.); лякöсь\ныр прост. сопляк; öшöтны \ныр повесить нос, приуныть; руыс \ныр вуж пиньöвтö прост. очень душно (букв. воздух выворачивает корень носа); сылöн \нырыс нюжалöм ни он уже устал; уджавны \ныр вылö усьтöдз работать до упаду -
14 reiben
1. * vtMetall blank reiben — натирать( начищать, драить) металл до блескаdas Streichholz an der Streichfläche ( an der Reibfläche) reiben — чиркнуть спичкой (о коробку), зажечь спичкуeine Salbe in die Haut reiben — втирать мазь в кожуer hat sich (D) die Augen rot gerieben — он так тёр глаза, что они у него покраснелиsich (D) die Hände reiben — потирать рукиsich (D) die Stirn reiben — потирать лобj-m etw. unter die Nase reiben — фам. ткнуть кого-л. носом во что-л., недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.Farben reiben — тереть ( растирать) краски3) рассверливать, растачивать ( до нужного размера)2. * vi1) тереть, натирать (причинять повреждение, боль)der Kragen ( der Stiefel) reibt — ворот ( сапог) натирает3. * (sich)sich an j-m reiben — задевать, задирать кого-л. -
15 rub in
1) втирать (мазь и т. п.) Rub this oil in the wood to protect it. ≈ Надо втереть это масло в дерево, чтобы защитить его.
2) вбивать в голову, вдалбливать The lesson of this sad story should be well rubbed in. ≈ Урок от этой прискорбной истории следует хорошо запомнить. Syn: beat in
3), din
2.
3), drill
2.
1), drive in
3), drum
2.
3), grind in
2), hammer
9), knock in
2), pound in
2), pump in
3)
3) разг. постоянно твердить( о чем-л. неприятном) don't rub it in ≈ не растравляйте рану втирать - rub the ointment well in хорошенько вотрите мазь вбивать в голову, вдалбливать - the lesson needs to be rubbed in этот урок надо вдолбить в голову (разговорное) подчеркивать( что-л. неприятное) - don't rub it in не растравляйте рану - I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчеркивать - everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали > to rub it /smb.'s nose/ in ткнуть кого-л. носом;
грубо напомнить какую-л. ошибку и т. п. > I know I've let you down, but don't rub it in before my friends я знаю, что подвел вас, но не надо срамить меня за это при знакомых -
16 rub in
[ʹrʌbʹın] phr v1. 1) втирать2) вбивать в голову, вдалбливать2. разг. подчёркивать (что-л. неприятное)I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in - я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать
everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in - у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали
♢
to rub it /smb.'s nose/ in - ткнуть кого-л. носом; грубо напомнить какую-л. ошибку и т. п.I know I've let you down, but don't rub it in before my friends - я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
-
17 rub it in
Общая лексика: ткнуть (кого-л.) носом, пилить, капать на нервы, изводить (I know I'm wrong, but don't rub it in. Не пили меня, я знаю, что я не прав.), грубо напомнить (какую-л.) ошибку (и т. п.), сыпать соль на рану -
18 mettre à le nez dans sa dedans
гл.общ. (qn) ткнуть (кого-л.) носом в его художествоФранцузско-русский универсальный словарь > mettre à le nez dans sa dedans
-
19 mettre à le nez dans sa saleté
гл.общ. (qn) ткнуть (кого-л.) носом в его художествоФранцузско-русский универсальный словарь > mettre à le nez dans sa saleté
-
20 j-n mit der Näse auf etw. stoßen
сущ.перен. (A) ткнуть (кого-л.) носом (во что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n mit der Näse auf etw. stoßen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ткнуть — Ткнуть носом кого что во что (разг. фам.) указать кому н. что н., обратить чье н. внимание на что н. Если ты не видишь сам, придется тебя ткнуть носом в твои ошибки … Фразеологический словарь русского языка
ТКНУТЬ — ТКНУТЬ, ткну, ткнёшь. однокр. к тыкать1. «Помещик пальцем ткнул, нашел, что сено мокрое, вспылил.» Некрасов. «Ты прямо в сердце ткнул небось не мимо.» Пушкин. «Обязательно кулаком ткнет Иван Семеныч.» Неверов. ❖ Ткнуть носом кого что во что см.… … Толковый словарь Ушакова
Ткнуть носом — ТЫКАТЬ НОСОМ кого во что. ТКНУТЬ НОСОМ кого во что. Прост. Экспрес. Грубо указывать в назидание на что либо. Наборщицкому ремеслу меня обучали таким образом: сутуловатый наборщик с серым лицом подвёл меня и ткнул носом в пыльный реал. Учи кассу!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Тыкать носом — кого во что. ТКНУТЬ НОСОМ кого во что. Прост. Экспрес. Грубо указывать в назидание на что либо. Наборщицкому ремеслу меня обучали таким образом: сутуловатый наборщик с серым лицом подвёл меня и ткнул носом в пыльный реал. Учи кассу! сердито… … Фразеологический словарь русского литературного языка
тыкать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я тыкаю и тычу, ты тыкаешь и тычешь, он/она/оно тыкает и тычет, мы тыкаем и тычем, вы тыкаете и тычете, они тыкают и тычут, тыкай и тычь, тыкайте и тычьте, тыкал, тыкала, тыкало, тыкали, тыкающий и… … Толковый словарь Дмитриева
нос — Нос к носу или носом к носу (разг. фам.) с кем чем, непосредственно, вплотную, один против другого. Столкнуться с кем н. лицом к лицу. Повстречали вдруг медведя носом к носу. Крылов. Под носом (разг.) о находящемся, происходящем рядом … Фразеологический словарь русского языка
НОС — НОС, носа, о носе, на носу, мн. носы, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных. Прямой нос. Нос с горбинкой. Вздернутый нос. У больной собаки горячий нос. 2. Передняя часть судна. Корабельный нос. Нос лодки. 3 … Толковый словарь Ушакова
указать — направить, обратить, адресовать; определить, обозначить, показать, выделить, установить, назвать, означить; подтвердить, свидетельствовать, доказать, удостоверить, знаменовать, перечислить, обратить внимание, рекомендовать, предуказать, сослаться … Словарь синонимов
ТЫКАТЬ — (1) ТЫКАТЬ (1) тычу, тычешь, и (простореч.) тыкаю, тыкаешь, несов. (к ткнуть). 1. чем во что. Ударять по чему н. чем н. (длинным, острым; разг.). Тыкать булавкой в кожу. Тыкать палкой в землю. 2. что во что. Вонзать, втыкать (простореч.). Тыкать… … Толковый словарь Ушакова
ТЫКАТЬ — (1) ТЫКАТЬ (1) тычу, тычешь, и (простореч.) тыкаю, тыкаешь, несов. (к ткнуть). 1. чем во что. Ударять по чему н. чем н. (длинным, острым; разг.). Тыкать булавкой в кожу. Тыкать палкой в землю. 2. что во что. Вонзать, втыкать (простореч.). Тыкать… … Толковый словарь Ушакова
тыкать — I ты/чу, ты/чешь и; аю, аешь; ты/ча и ты/кая; нсв. см. тж. тыкнуть, ткнуть, тык, тыканье 1) кого что в кого что (чем) Вонзать, втыкать что л. острое, колющее. Ты/кат … Словарь многих выражений